Ungkapan "kekacauan Babilonia" diketahui semua orang dan artinya tidak diragukan lagi. Namun, dengan mempelajari lebih dekat dari sudut pandang teori bahasa Rusia, Anda dapat menemukan sesuatu yang baru.
Fraseologi "Kekacauan Babilonia" mengacu pada mitos alkitabiah. Menurut legenda, penduduk berdosa kota Babel yang penuh dosa, tempat pelacur Babilonia masih hidup, memutuskan untuk bersaing dalam kekuasaan dengan Tuhan sendiri. Mereka mulai mendirikan sebuah menara, yang menurut perhitungan teknik, seharusnya mencapai langit, tempat kediaman Tuhan.
Berlawanan dengan kebiasaan, Tuhan tidak mengirimkan guntur dan kilat kepada orang Babilonia yang kurang ajar, tidak mengulangi skenario Air Bah untuk mereka, tetapi bertindak dengan cara yang lebih canggih - mencampuradukkan semua kelompok bahasa. Akibat tindakan pembalasan itu, para pekerja tidak lagi memahami para mandor, para mandor tidak dapat memahami gambar-gambarnya, dan pembangunan terhenti. Oleh karena itu, setiap orang berhenti dari pekerjaan mereka sekaligus dan tersebar ke berbagai bagian planet ini, memunculkan bangsa dan bangsa.
Dan apa itu "kekacauan?"
Dalam bahasa Rusia, frasa "Kekacauan Babilonia" berarti kebingungan, kebingungan, singkatnya, kekacauan yang dibentuk oleh kerumunan yang tidak terkendali.
Pada pandangan pertama, tidak berpengalaman, semuanya sederhana, dan topiknya bisa dianggap tertutup, jika bukan karena satu "TAPI".
Dan apa sebenarnya "kekacauan" itu? Secara fonetik murni, segera ada asosiasi dengan kata "kerumunan". Tetapi dari sudut pandang analisis morfologis, jika kita mengambil "kerumunan" sebagai akarnya, maka peran apa yang dapat dimainkan oleh awalan "c" di sini, yang, menurut semua kamus bahasa Rusia, pertama-tama adalah kata kerja, dan kedua, itu berarti gerakan dari titik yang berbeda dalam satu.
Artinya, menurut logika, ungkapan itu dapat berarti: "penciptaan kerumunan dari luar dalam satu interval spasial" - absurditas total.
Karena itu, Anda tidak boleh canggih dalam pengetahuan Anda tentang teori bahasa Rusia, tetapi cukup ingat kata lama "pilar", dalam salah satu arti - "monumen". Kemudian semuanya jatuh ke tempatnya. Dengan analogi dengan ayat tentang penciptaan, tiang tentang penciptaan adalah penciptaan sebuah monumen.
Bahasa Rusia menciptakan aturannya sendiri
Dalam hal ini, di mana arti tradisional dari unit fraseologis ada hubungannya dengan itu? Omong-omong, ketika Anda memasukkan frasa "kekacauan Babilonia" ke dalam penerjemah Google, itu memberikan hasil untuk beberapa bahasa sebagai "kebingungan bahasa", dan arti unit frasa "Babel" dalam bahasa-bahasa Eropa lebih dekat dengan arti "keramaian".
Dengan demikian, kita sekali lagi dihadapkan pada kemampuan unik dari bahasa "hebat dan perkasa", yang dari ekspresi yang tidak jelas telah menciptakan kata yang luas dan bermakna yang tidak sesuai dengan aturan bahasa Rusia mana pun, tetapi dapat dipahami oleh orang Rusia mana pun. -orang yang berbicara.